1: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:/9OGKILZ0
一方で英語とかペラペラのPS派は日本に拘ってない
12: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:dm0I/siM0
>>1
じゃあお前英語で書き込んでみろよ
ってレスもらえるからな、このスレタイだと
それで心が癒されるのか?
27: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:jTEpaK510
>>1
PS3時代のソニーファンブヒ
「そんなに海外海外言うなら日本から出ていけ!wwwwwww」
PS3時代のソニーファンブヒ
「そんなに海外海外言うなら日本から出ていけ!wwwwwww」
28: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:agM+gqRA0
>>1
クラブ関係者に俺英語喋れる英ペラだからって奴いたけど
読みと聞くのがまあまあできるレベルの俺より結果的に話せなかったよ
そんなものを自分から自慢する日本人に英語得意な人間なんて居ないなと思った
クラブ関係者に俺英語喋れる英ペラだからって奴いたけど
読みと聞くのがまあまあできるレベルの俺より結果的に話せなかったよ
そんなものを自分から自慢する日本人に英語得意な人間なんて居ないなと思った
5: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:/+TN+uKi0
ハングルじゃないと嫌だって?
6: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:MBCk7dfvd
日本市場に媚びたくないなら各社ともソシャゲ全部畳めばいいんじゃん
7: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:rgDmzIpB0
The Game.()
8: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:/+TN+uKi0
英語なんてシングリッシュがいたくらい全然駄目だろ
9: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:iK00gxBJ0
All your base are belong to us
13: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:tN3ya2mi0
Playstaitonとかhoneとか書いてしまったPS公式をバカにしてんのか
14: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:y+rK88at0
I am a pen.
17: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:9XF3rffy0
wlnwln
19: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:Iygyexq/d
日本語話せないから日本恨んでるんだもんな
22: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:2Cj+IcLd0
昔通ってた塾におかしな英語講師がいたっけ
「日本語は不便!」「日本語は世界的に見て低レベル!」
「英語を覚えて海外移住すべき!」といつも熱弁していた
母国語をどうしてここまで悪く言えるのかと不思議に思ったが
今思うとこの英語講師は日本人じゃなかったのかもな
30: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:fg+DqUnI0
>>22
>> 昔通ってた
「普通」に見えた
24: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:AuHmWPkK0
日本にマウント取るために日本語で文句言ってる自分が一番日本に固執してるじゃねーか
25: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:MNXvFilh0
out of base
26: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:Iew+vRsE0
「巨人の進撃」が正しい題名ではないのか?
日本人は日本語を忘れてしまったのか?
と、ドヤ顔で語ってた韓国人は今どんな気持ちなんだろうな
33: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:CzVpgdlm0
前から思ってたが洋ゲー信仰深いPSファンがなんでローカライズの有無に異様に拘るんだろ
34: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:gH092mdo0
日本は単一民族だから仕方ないよね
韓国とか中国とかもそうだけど
欧米なんて民族ごちゃ混ぜだから国はただの地域的な括りでしかないだろうけど
韓国とか中国とかもそうだけど
欧米なんて民族ごちゃ混ぜだから国はただの地域的な括りでしかないだろうけど
35: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:dfMptnQa0
日本語訳くるまでバルダーズゲートやってなかったじゃねえか
あっすまん訳きてもやってなかったな
あっすまん訳きてもやってなかったな
37: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:2Cj+IcLd0
中韓は翻訳本が売ってないから洋書を読みたいなら
英語を勉強して自分で翻訳するしかないのさ
映画やゲームも然り
英語を勉強して自分で翻訳するしかないのさ
映画やゲームも然り
39: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:9fYYlFBl0
847名無しさん必死だな 2018/07/04(水) 01:43:11.10ID:YpVIsrko0
これが現実
PS4 X1 SW
○ × × Knack
○ × × Knack 2
○ × × Project Gonjiro
○ × × Xenocomp
○ × × KICHIGAI
○ × × But I Will Not Buy It
○ × × Okayama Crazy Gameshop
○ × × Account Pollution Policy←NEW
848名無しさん必死だな 2018/07/04(水) 01:50:24.59ID:hifRFYOd0
あのー…
それ、ちゃんと読んで貼ったんだよね?
849名無しさん必死だな 2018/07/04(水) 01:54:57.24ID:YpVIsrko0
頭きたわ
40: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:Q4bgmHDoa
>>39
これを見に来た
これを見に来た
42: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:nyEFNDWd0
>>39
これ何度見ても草
これ何度見ても草
43: mutyunのゲーム+α ブログがお送りします。 ID:CNy09UL30
もうこういう想定ツッコミ待ちのスレタイ飽きたわ
でもこんなんでも頭悪い奴らが大量に釣れるから楽しいんだろうな
でもこんなんでも頭悪い奴らが大量に釣れるから楽しいんだろうな
コメント
おまいう的な言い回しになるのかな?
すまん…なぜか二重投稿になってた…
うーん、ゲームで出てきた英語ってだけかなあ。
これは太古のミームで、メガドライブ版ゼロウィングの英語翻訳が
なんとも味わい深いものだったためになんだかredditだか4chanだかで流行したんだ。
元々の日本語では「君たちの基地は我々がすべていただいた」だったんだが、
北米版では記事コメの通り翻訳されており、
「all your base」は英語で「あなたのお気に召すまま」みたいな言い回しになるので
緊迫したシチュエーションのシーンに間抜けな言い回しの訳語のミスマッチが
英語圏のオタクたちの笑いのツボにハマったっていう感じ。
言い回し以前に文法おかしいから
belongが動詞なのでareがいらんし、allで複数なのにbaseが単数になってるし
GKは日本語“も”話せない
さんすうもできない
コピペだけはやれるらしい、ユーザビリティ溢れるMSさんの優しさが光る
SIEは公式が英語表記の自社商品名を何度も間違ってたんですが・・・・
任天堂ゲー自体は全世界的に広まってるけどな
日本にこだわってないならそうやって煽ることもないんだよなぁ
個人的に海外の作品はディスり系のスラングが普通に多用されてたりで海外の文化を理解すればするほど読みたいとすら思わなくなったわ
ぶっちゃけ日本語が一番難しいんじゃねえの?ひらがな、カタカナ、漢字、英語、和製英語と組み合わせまくって使ってるやん
日本が一番twitter(X)流行ってるの
同じ文字数での情報量が段違いというのもあると思うんだよな
少ない情報で理解し合えるってのも有ると思う
他の言語は主語が重要だけど、日本語は主語を省略しても問題無い
話の流れで何となく分かり合えるし「空気を読む」ことにも長けてるから主語は必要無いらしい
まあ、ほとんどが小学校(中学かも?)の教科書に書いてあったことだけど
最後の部分が「日本人は単一民族」についての異議だった。アイヌ人等がいるんだから、それは違うとか何とか
例えば英語圏の国語って英語の文章になる訳なんだけど、日本語の国語の問題で良くある、作者の気持ちを述べよ。みたいな問題って出るのかな?
詳しい人教えてください。
悪いこと言わないからTOEICくらい受けとけ
そんな問題はまともな入試問題では出ない
あくまで書いてあることからそうとしか読み取れないことを答える国語
全体的に教える能力が低い国語教員の話を真面目に聞いてるうちは国語の入試対策なんかできん
「作者の気持ちを答えよ」という問題は、実際には現国が致命的にできない奴の頭の中にしか存在しない
国語の文章題は小説と評論の2種類が存在するが、前者にあるのが「登場人物の気持ちを答えよ」、後者にあるのが「作者の主張を答えよ」
この2つを混同して勘違いしたのが「作者の気持ちを答えよ」という珍問題
遺伝子的にも言語学的にも沖縄県民は平安末期に日本から移住した人間の末裔で確定(これは源為朝が琉球に流れ着いて初代国王となったという沖縄の伝承にも合致する)
アイヌは確かにいわゆる和人と遺伝子は違うところもあるが、これも縄文人との共通の祖先から分離してその後オホーツク人や和人と交雑していったと考えるのが主流
つまり漢民族が堯舜の時代から異民族と交雑しても単一民族と称しているから日本人も単一民族と言える
よくパヨの妄想に出てくる「一般的な日本人とはアイデンティティが異なる沖縄県民」なんてほぼいないもんな
テニスの王子様で方言だらけの沖縄キャラ出したら地元民から「あんな言葉使わないぞ」とかクレームきたらしいし
日本語の情報量が多すぎて俳句は世界一短い文学とも言われるしな
季節の情景や風情なんかをわずか17音で表現する
テニプリの
『You still have lots more to work on…
(まだまだだね)』
とか帰国子女の主人公が覚醒状態になると英語でキメ台詞を言うという少年の心をくすぐりすぎるくっそかっけぇシーンだけど
もし最初から28文字も使うキメ台詞として登場してたらまず流行らなかっただろうな
発音や漢字の種類まで含めると一応一番難しいのは中国語って言われとるな
外国人的には日本語もかなりの難関らしいけどさ
特にひらがなが続くと読解が難しいと
中国語の発音は本当に複雑だね
あと簡体字で省略しすぎてて却って難読に陥ってるものもある
繁体字は逆の意味で難しいけど、こっちはまだ日本の旧字体に通じるので読みやすい
喋るだけならそうでもなさそうだけど、読み書きは難易度高いだろうね
同じ字で何通りも読み方あるから
洋ゲーの是非かと思ったけど違うよね?
日本でPSが壊滅してるから「海外ではまだ生きてるぞ」って言いたいんだよね?
海外の事はよく分からないけど、それでPS派の人が満足ならそれで良いんじゃない?
こっちとしても日本からPSが消えれば後はどうでも良いし
「ヒント:DL」と同じで結局は実情を明確には把握できないからそれにすがり付いているってだけの話だしな
まぁDLも海外も本当に好調なら社長がクビになることも無いんですけどね
日本語は議論に適してないってスレ立てて日本語で議論してた奴を思い出したわ
【徹底討論】
じゃあ日本に固執せずに祖国に帰れば良いじゃん
make-believe
見せかけ,偽り,作り事,空想
自分のことがよくわかってるんだな(棒)
ぶっちゃけ海外ガーしても結果そんなに変わらんのよなぁ
日本単体よりマシになるってだけで
確かに日本語は話せてもお隣の言葉は分かんないや
ソニーストア「PlayStaiton5(プレイステイトン5)、抽選開始!w」
いつだったか公式がこんな誤字やらかしてたな
SE R ECT の前例もあるしな
ttps://web.archive.org/web/20060701055101/http://japanese.engadget.com/2006/06/14/ps3-spelling-mistake/
スレタイ日本語で草
そもそも日本人のできないは信用するなってのが日本人をよく知る外国人の認識だからな
アメリカではおっさんでも普通に英語のスペルミスしまくるっていうし
日本人のできません
朝◯人のできます
中国人のできました
は信用してはいけない。だっけ?
でもお前は日本語すらろくに話せないじゃん
韓国語とか上手そうだけど
こういう連中ほど近所のコンビニで日本語使わずにクソ下手な英語使って、店員に迷惑をかけながらドヤ顔すんのよ
成る程
どうりでファンボには日本語通じないと思ったわ